Сон после учебы способствует лучшему усвоению информации.
Google
Переводчик не осилил двухчасовую речь Каддафи в ООН и упал в обморок
Как сообщает The New York Post, синхронист Каддафи в какой-то момент не выдержал. "Я больше не могу", - сказал по-арабски в микрофон переводчик и упал в обморок. Последние 20 минут выступления ливийского руководителя переводила начальник арабской службы перевода ООН Раша Айялиякин. На сайте издания приводится ВИДЕО этого инцидента.
Как пишет ИТАР-ТАСС, главы государств и правительств, а также другие представители государств - членов Организации Объединенных Наций во время выступлений в ООН предпочитают пользоваться услугами переводчиков Организации, где официальными считаются шесть наиболее распространенных в мире языков - английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский. Только в арабской службе перевода ООН работают 25 высококвалифицированных переводчиков-синхронистов.
Однако Каддафи, ссылаясь на то, что будет говорить на одном из диалектов арабского, привез в составе делегации собственных переводчиков на английский и арабский языки. Однако, как потом выяснилось, свою речь ливийский руководитель произносил на классическом арабском.
По некоторым сведениям, причиной удара ливийского переводчика стало переутомление. Согласно правилам ООН, любое выступление переводят два человека, которые меняются каждые 20 минут, так как синхронный перевод требует высокой концентрации внимания.
В своей двухчасовой речи Каддафи, напомним, раскритиковал действующий порядок голосования в Совбезе ООН.