Мультфильм «Принцесса и лягушка» не принёс компании Disney ожидаемого дохода. После этого студия решила избегать в названиях своих произведений слов, ассоциируемых с женским полом, из опасения, что именно они отталкивают от посещения кинотеатров мальчиков. Поэтому мультфильм, известный нам как «Рапунцель: запутанная история», в оригинале вышел в прокат под нейтральным названием «Tangled» («Запутано»). А ленту «Холодное сердце» по мотивам сказки «Снежная королева» в оригинале назвали «Frozen» («Заморожено»).
Google
ООН поможет МГЛУ готовить переводчиков
Согласно документу в 2011 году ООН планирует направлять в МГЛУ на семь-десять дней переводчиков, которые будут проводить занятия с преподавателями ВУЗа. Также планируется направлять в МГЛУ экспертов ООН, которые будут оценивать уровень переводческой подготовки в ВУЗе, что позволит корректировать учебные планы и программы. Кроме этого, ООН обязуется обеспечивать учебный процесс в ВУЗе материалами для перевода, сообщает БелаПАН.
Как сообщил Алексей Тучинский, в свою очередь ВУЗ обязуется адаптировать учебные программы подготовки переводчиков в соответствии с требованиями лингвистических служб ООН. "Университет будет отбирать лучших выпускников для прохождения двухмесячных стажировок в лингвистических службах ООН", - заявил начальник отдела международных связей МГЛУ.
Алексей Тучинский отметил, что документ подписан в МГЛУ руководством ВУЗа и замгенсеком ООН по вопросам Генеральной ассамблеи и конференционному управлению Мухаммадом Шаабаном, который находится с рабочим визитом в Беларуси с 17 по 19 января.
По информации МИД Беларуси, в ближайшее время на пространстве СНГ только три ВУЗа будут готовить в сотрудничестве с ООН международных переводчиков высокого класса: МГЛУ, Российский государственный педагогический университет имени Герцена (Санкт-Петербург) и Московский государственный университет.