В испанском языке вопросительное предложение сопровождается двумя вопросительными знаками: один стоит, как обычно, в конце предложения, а другой — в начале, причём в перевёрнутом виде. Например, фраза «Как дела?» по-испански будет «¿Cómo estás?». В арабском и персидском языках употребляется один вопросительный знак, но зеркально отражённый — ؟. В греческом же языке роль вопросительного знака вообще играет точка с запятой — ;.
Google
История, в которую сложно поверить: сотрудник банка опоздал на самолет домой и теперь работает учителем английского в тайской деревне
Эта рождественская по своей сути история случилась 21 мая прошлого года. Сотрудник казначейства одного из столичных банков Александр провел месяц в Таиланде и собирался лететь обратно на оплачиваемую, но нелюбимую работу в Минске. По какому-то стечению обстоятельств парень опоздал на самолет, тем самым положив начало новой жизни.
— Я опоздал из-за пробок, — признается Александр. — В кармане оставалось долларов 200, но авиакомпания ни в какую не захотела менять билет опоздавшего, даже с доплатой. В Таиланде я был уже в третий раз, поэтому решил: ну и ладно, вернусь к друзьям, подумаю о жизни.
Минская жизнь Александра, о которой он собирался думать, не отличалась в худшую сторону от наших средних стандартов.
— Я работал в казначействе банка и был вроде как неплохо устроен и при машине. Поэтому когда я заявил, что хочу остаться на другом конце света, и отправил заявление с просьбой уволить меня, многие искренне удивились.
— Do you speak English?
— Что-что?
— Do you speak English?
— Не понимаю.
— Я спрашиваю, говорите ли вы по-английски?
— А, английским я владею в совершенстве!
Афоризм
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05