Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Английский язык — единственный, в котором принято писать местоимение «я» с заглавной буквы. Однако это не связано с каким-то особым эгоцентризмом англичан, а объясняется, судя по всему, чистой случайностью. В древне- и среднеанглийском языках местоимение первого лица писалось как «ic», но со временем согласный звук редуцировался. А так как одинокая буква «i» была слишком малозаметной в текстах, её начали увеличивать и постепенно пришли к её постоянной капитализации. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного |
Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного
Учить языки скоро станет необязательно
Вопросы типа: «Ду ю спик инглиш?» или «Парле ву франсе?» скоро уйдут в прошлое. «Умные наушники», способные осуществлять синхронный перевод, презентовала на днях одна американская компания. Устройство дает возможность общаться людям на разных языках тет-а-тет в режиме реального времени. Нужны только две пары наушников и смартфон с загруженным приложением.
Предполагается, что, оказавшись в другой стране, вы без труда найдете общий язык с любым собеседником. Достаточно просто предложить ему надеть беспроводную гарнитуру (какая имеется и у вас) и выбрать в приложении нужный язык. Встроенный микрофон передаст речь собеседника посредством блютуса в смартфон, программа переведет речь, и вы услышите результат в своих наушниках.
Технологии голосового перевода существуют более десяти лет, и россияне тоже имеют к ним доступ. Например, нечто похожее существует в скайпе. Новая технология предлагает выйти за рамки интернет-ресурса и пользоваться переводчиком при разговорах с собеседниками прямо на улице или в магазине. Для этого подключенный к специальной программе перевода смартфон может быть только у одного из собеседников, но каждый для разговора должен надеть по гарнитуре.
— Внедрение такой технологии вполне реально, — говорит руководитель департамента одного из столичных научных центров, работающих в области когнитивных технологий, кандидат технических наук Юрий Минкин. — Но чтобы имело смысл выпускать такой продукт на рынок, перевод фраз не должен превышать и доли секунды, чем представленная технология, скорее всего, пока похвастаться не может.
— Обязателен ли интернет для функционирования такой услуги?
— Это вопрос реализации конкретного устройства. Может быть такой вариант, когда все необходимые данные закачиваются в смартфон заранее. А может быть и такой, когда для работы нужен интернет.
— Первая версия устройства будет работать с основными германскими и романскими языками. Как быстро думаете будет востребован и русский язык?
— С этим не будет проблем. Вопрос в другом. Технология даже текстового перевода — это непросто. Здесь требуется учет огромного количества нюансов и особенностей каждого из языков. Еще сложнее перевод устный. Ведь у каждого человека разная скорость произношения, акцент, дикция. Сделать массовый программный продукт, который стал бы все это учитывать хорошо и сразу - очень, очень тяжелая задача. Поэтому первые версии нового гаджета, скорее всего будут нести чисто вспомогательную роль. С ним можно спросить дорогу или узнать, где магазин. Однако участвовать в научной конференции или вести беседы на сложные темы вряд ли удастся.
— Так значит, ничто не заменит изучение языка в традиционном смысле?
— В ближайшие годы, да. Но с другой стороны, если в разработку таких технологий начнут вкладывать большие средства, они станут активно развиваться. Через 5-10 лет онлайн перевод при помощи телефона может стать совершенно обыденной вещью и о изучении языков можно будет забыть.
Пока новая технология «уличного» перевода работает при наличие гарнитур у обоих собеседников. Это значит, что посторонние звуки, к примеру, объявление на иностранном языке в аэропорту, она не переведет. Но в ближайшем будущем разработчики все-таки обещают упростить систему и сделать перевод внешних звуков доступным при наличие гарнитуры только у самого пользователя.
Мария Быкова
26 июня 2016
Заголовок в газете: «Спик инглиш» скоро сможет каждый
Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27136 от 28 июня 2016
|
admin 13.07.2016 13:44 ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Паспортный контроль в лондонском аэропорту Хитроу:
— Nationality?
— Russian.
— Occupation?
— No, no, just visiting. |
|
|
Афоризм
|
|
Если вы нарушаете правила, вас штрафуют; если вы соблюдаете правила, вас облагают налогом.
Л. Питер |
|
|
Counter
|
|
|
|
|