Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
В Австралии продают открытки с матерными поздравлениями
Спецпропаганда
В Австралии в сети магазинов Cotton On в продаже появились рождественские открытки и оберточная бумага, оформленные с использованием ненормативной лексики. Выпуск и реализацию этих праздничных товаров осудили местные религиозные деятели, заявившие, что своим существованием открытки и бумага подрывают дух Рождества.

Надписи на поздравительных карточках и бумаге гласят: "Merry Fucking Christmas" (что приблизительно можно перевести как "Поздравляю с долбаным Рождеством") и "Happy Christmas, DIckhead" (вольный перевод — "С Рождеством, придурок"). Стоимость одной такой открытки составляет пять австралийских долларов (чуть менее пяти долларов США), сообщает Lenta.ru.

Эксперт по маркетингу Пол Харрисон отметил, что выступает против продажи таких открыток, однако подчеркнул привлекательность подобных товаров для некоторых категорий покупателей. "Лично мне они кажутся оскорбительными, но многие люди сочтут такие открытки забавными", — отметил собеседник издания.

В сети магазинов в свою очередь отметили, что не видят ничего предосудительного в продаже открыток с матерными поздравлениями. "У всех разное чувство юмора. Эти открытки не пропагандируют насилие или враждебность. К тому же, они больше ориентированы на молодых покупателей. А тем, кому открытки показались оскорбительными, могу посоветовать не покупать их", — отметила представительница сети.

Telegraf.by,
15.12.2010
admin 15.12.2010 22:00 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ЦАРИКОВ Иван

Календарь событий
<   Март 2025   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

Случайный анекдот
"Какое красивое итальянское имя Кобелино"
(Г.Хазанов)
Афоризм
Противопехотный шампунь "Head of Soldier".
Counter