Лучше всего по-английски с иностранными инвесторами говорят в Минкульте
Каждая уважающая себя компания, которая работает с иностранными клиентами, создает свой сайт и ведет его как минимум на двух языках – русском и английском. Правда, иногда английский перевод оставляет желать лучшего. А как вообще в наших компаниях обстоит дело со знанием английского?
Вместе с Александром Власкиным, переводчиком, редактором журнала ET CETERA, мы решили провести небольшой эксперимент: звонили в министерства, представлялись инвесторами и пытались общаться с ними на английском языке. Что из этого вышло, вы узнаете из нашего видеосюжета.
1st Person: "Do you know anything about this fax-machine?"
2nd Person: "A little. What's wrong?"
1st Person: "Well, I sent a fax, and the recipient called back to say all she received was a cover-sheet and a blank page. I tried it again, and the same thing happened."
2nd Person: "How did you load the sheet?"
1st Person: "It's a pretty sensitive memo, and I didn't want anyone else to read it by accident, so I folded it so only the recipient would open it and read it."
Афоризм
Молчание — английский способ беседовать.
(Генрих Гейне)