В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
Запущена база данных выпускников
Чтобы посмотреть, как работает база данных, в меню слева выберите пункт "Список выпускников" (он появится, если нажать на раздел "Выпускники"). Далее появится общий список с разбиением по 20 человек. Интересующего человека легче всего найти по первой букве его фамилии — для этого нажмите на соответствующую букву алфавита. Затем щелкните по нужной фамилии.
Пока в этот список внесены те личности, которые находились у нас ранее на старом сайте в списке "Коллеги" с небольшим добавлением выпускников 1985 года (они будут добавляться в базу позже).
Преобразование старого списка происходило частично в автоматическом режиме, поэтому в базе данных возможны ошибки, о которых можно сообщить через "Контакты" для последующего исправления.
Зарегистрированным пользователям в карточках доступно немного больше информации, чем гостям.
Фильтры и сортировка для базы данных будут сделаны позже.
УБЕРИТЕ с порносайтов рекламу сигарет и алкоголя — туда же, в концов конце, дети заходят!
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)