Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. При внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения – и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев – 10,8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь – и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику – и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Почему в мире выживут только эрудиты? Интервью с человеком, знающим 20 языков |
Переводчик Александр Картель почти полвека посвятил изучению иностранных языков. Вместе со Streamline мы поговорили с человеком, который знает 20 языков, об английской королеве, шведском невежестве и умных людях.
— Фраз «владеть языком» и особенно «владеть языком в совершенстве» я панически боюсь, потому что не верю в такую возможность, — опережая все вопросы, предупредил собеседник. — Даже английская королева хорошо не владеет английским. В языках огромное количество слов, и никто никогда не будет знать их все. Да это и не нужно, чтобы говорить. В советских бланках использовалась фраза: «Читаю со словарем». Это не уровень, а недоразумение. Язык — это в первую очередь речь, поэтому я пользуюсь терминами «могу объясняться» и «могу переводить». Если посчитать языки, которыми могу объясняться, чтобы свободно чувствовать себя в другой стране, то таких около двадцати. Многие из них маленькие и забытые — например, серболужицкий. Переводить могу на языки, по которым получил серьезное теоретическое и практическое образование — английский, польский, чешский, французский и словацкий.
«Любимым занятием перед сном было читать словарь»
— Какой язык выучили первым?
— Начал с русского, потому что мой родной язык белорусский. Пошел в первый класс в Любани в 1965 году. В городке, где люди общались по-белорусски, работали только две школы — и обе русскоязычные. Пришлось осваиваться. С пятого класса начал изучать английский. До сих пор благодарен отцу, что он открыл для меня огромные перспективы в жизни, когда перевел из одной школы, где преподавали немецкий, в другую — с английским. Чудесно помню момент, как классе в восьмом подхожу к газетному киоску, где рядами стоят черно-белые издания вроде «Известий» и «Правды», а рядом красивый глянцевый зарубежный журнал, но слова немножко понятны. Я свято был убежден, что это чешский язык и купил себе за 70 копеек русско-чешский карманный словарь. Оказалось, что там и в журнале буквы совсем разные. Разобрался и купил еще словацкий словарь. Это разбудило во мне страсть к самостоятельному изучению языков. К счастью, в те времена книги, особенно нехудожественные, были очень дешевыми и доступными. Сейчас же словари стоят таких денег, что приходится пользоваться онлайновыми. Это удобнее для работы, но еще не видел такого, который сопоставим по глубине и аналитизму с серьезными академическими изданиями. Видите, у меня ими все полки заставлены. В школьные годы любимым занятием перед сном было читать словарь.
Читать полностью: здесь. |
admin 09.08.2017 20:48 ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
В чем разница между "sorry" и "excuse me"?
Когда только собираются сделать гадость — говорят "excuse me", а когда уже сделали — "sorry". |
|
|
Афоризм
|
|
Вовсе не обязательно соглашаться с собеседником, чтобы найти с ним общий язык.
(Маргарет Тэтчер, о Горбачеве) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|