Навигация
Навигация
Главная
Об университете
Сайт МГЛУ
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Во время и после Первой Мировой войны Великобритания вручала родственникам всех погибших памятный медальон с надписью «Он умер за честь и свободу», который в народе прозвали «Пенни мертвеца». На нём были изображены женская персонификация страны Британния рядом с другим символом страны — львом. Два дельфина в стороне символизировали морскую мощь государства, а второй лев внизу медальона раздирал на части немецкого орла. Уникальность данной награды в том, что на каждом из более чем миллиона выпущенных медальонов отчеканены имя и фамилия конкретного человека. Причём звание или должность погибшего не указывались и не влияли на форму или размер награды — тем самым подчёркивалась равнозначность жертвы каждого для достижения общей цели.
Google
Перакладчык Якуб Лапатка атрымаў фінскую прэмію “Эпас” і мэдаль за пераклад “Калевалы”
ЯзыкиПраўленьне фонду “Калевалы” ўзнагародзіла прэміяй “Эпас” беларускага перакладчыка Якуба Лапатку. Прэмія прысуджаецца раз на год за асаблівыя заслугі перакладчыкам, мастакам і дасьледчыкам, якія працавалі з эпасам “Калевала”.

Якуб Лапатка сказаў карэспандэнту Свабоды:

“Прэмія невялікая, але справа тут ня ў той невялічкай суме грошай, а ў тым, што гэта пачэсна. Гэта прызнаньне тваіх заслуг і высокая ацэнка тваёй працы. Дык вось фіны прызналі маю працу, хоць я і ня фін”.



Фонд “Калевалы” бярэ пачатак у 1911 годзе. Заснавальнікамі таварыства і фонду былі мастакі Аксель Гален-Калела, Алпо Сайло, дасьледчык народнай паэзіі Вяйнё Салмінэн, прафэсары Эміль Нестар Сецяля і Маті Аюряпяя.

“Канчаткова статут фонду і таварыства быў зацьверджаны ў 1919 годзе. У самы год усеагульнага развалу і ваеннага бязладзьдзя. Але і тады людзі думалі пра будучыню і духоўнасьць, а ня толькі пра тое, каб хутчэй захамячыць у зашчочныя мяшэчкі паболей грошай ды іншых дабротаў”, — адзначыў ляўрэат.

Таксама літаратурнае таварыства Фінляндыі ўзнагародзіла Якуба Лапатаку ганаровым мэдалём за пераклад “Калевалы”.

Літаратурнае таварыства Фінляндыі (SKS) заснаванае ў 1831 годзе выкладчыкамі і прафэсарамі Гэльсінгфорскага імпэратарскага Аляксандраўскага ўнівэрсытэту.

“Мэтай было выцягнуць зь ямы непавагі і пагарды „мужыцкую“ фінскую мову. Пры таварыстве працуюць бібліятэка, дзе зьбіраюць па магчымасьці ўсе пераклады фінскай літаратуры на іншыя мовы, працуе фонд, які выдае гранты на працу мастакам, пісьменьнікам і паэтам. Пры таварыстве працуюць архівы: народнай паэзіі, народнай творчасьці, літаратурны архіў ды выдавецтва. Намаганьнямі Таварыства сабраны немалы аб’ём народных рунаў, песень, малітваў ды інш. — усяго 34 велізарныя тамы. Інфармацыйны аддзел (FILI) займаецца непасрэдна зборам інфармацыі аб замежных выданьнях фінскіх аўтараў і выдзяляе гранты перакладчыкам. Усё гэта кажа аб тым, што фіны ставяцца да сваёй мовы з трапяткой павагай. І нам, беларусам, трэба было б узяць прыклад з гэтага нешматлікага народу”, — сказаў Якуб Лапатка.

Паводле Лапаткі, мэдаль дыямэтрам каля 10 см і вагой паўтара кіляграма ўручылі на сходзе таварыства “Калевала”. Спадар Лапатка выступіў з прамовай па-фінску, якую сустрэлі, устаўшы, бурнай авацыяй.

Радыё Свабода
07.03.2016
admin 08.03.2016 14:57 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Случайный анекдот
Богат наш язык — за одно слово столько надавать могут!
Афоризм
It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him.
(George Bernard Shaw)
Counter