Каждый, кому приходилось пользоваться переводчиком Google, знает, что переводы получаются мягко говоря, не очень точными. В этом нет ничего удивительного – машина, что с нее взять. Но иногда эта машина выдает такие неожиданные результаты, что диву даешься.
Например:
1. Кто бы мог подумать, что Google-переводчик может…
Впрочем, попробуйте сами. Скопируйте и вставьте в поле для переводимого текста следующее: pv zk pv pv zk pv zk kz zk pv pv pv zk pv zk zk pzk pzk pvzkpkzvpvzk kkkkkk bsch
Теперь нажмите "Прослушать".
Ну как? На что похоже?
2. Иной раз переводчик ленится переводить написанные словами числительные – выдает цифры, и всё тут.
3. Поразительно, но у гугль-переводчика, оказывается, имеются собственные пристрастия в мире кино и шоу-бизнеса. Например, Леди Гага в переводе с малайского может вдруг трансформироваться в Бритни Спирс.
4. А вот так покемон переводится на турецкий:
5. Этот забавный перевод как-то получил один пользователь, попытавшийся перевести "Android 2.3.4" с немецкого на английский. Каким образом "андроид" стал в переводе "айфоном" – уму непостижимо. По-видимому, в компании Google узнали об этой забавной ошибке, потому как довольно быстро ее устранили.
6. Тут при переводе на испанский Google-переводчик смутила английская фраза "Мужчины – это мужчины, и мужчины должны убираться в доме". Он решил предложить свой вариант: "Мужчины – это мужчины, а женщины должны убираться в доме".
7. При переводе с английского на испанский во фразе "Я буду скучать по Хиту Леджеру" имя трагически погибшего в 2008 году актера почему-то заменилось на имя ныне здравствующего Тома Круза, а вся испанская фраза в переводе на русский будет звучать как "Я теряю Тома Круза". Эту ошибку тоже уже исправили.
8. Сочетание Lalalalala у Google почему-то ассоциируется с исландской певицей Бьорк.
9. Как Samsung в процессе перевода превратился в Sony Ericsson – большая загадка.
TUT.BY
31.01.2013/p |