В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
Человек проработал в школе 17 лет, не умея читать и писать
Представьте на минуту, что, зайдя в магазин, вы не сможете прочитать состав на упаковке, не сможете проверить свою почту, оплатить счет за квартиру, и даже ответить на обычное СМС стало бы не под силу. Какой была бы жизнь, если бы нас не научили одной важной вещи — грамотности.
AdMe.ru расскажет вам историю одного человека, который много лет проработал в школе, будучи абсолютно безграмотным.