В словарях ранних версий систем проверки орфографии для текстовых редакторов английское слово, означающее «сотрудничество», содержалось только в варианте с дефисом — «co-operation». Если человек набирал его слитно, алгоритм коррекции предлагал заменить на «Cupertino» (город в Калифорнии), а иногда и менял в автоматическом режиме. Из-за этого сохранилось немалое количество официальных документов, в том числе таких организаций, как ООН, НАТО и Евросоюз, где можно встретить фразы наподобие: «Купертино с нашими итальянскими товарищами было очень плодотворным». «Эффектом Купертино» теперь называют любой подобный курьёз автоматического исправления.
Google
«Второй раз тестирование на 100 баллов не сдам»
Минчанка Татьяна Барановская по окончании гимназии получила 100 баллов сразу по двум предметам — истории Беларуси и русскому языку. А по английскому языку девушка набрала 98 баллов.
Сейчас Таня учится в лингвистическом университете.
Таня отлично учится и думает о втором высшем образовании
Фото: vk.com
— В моей группе много олимпиадников, все они не сдавали ЦТ. Так что мой результат для них не удивителен, — смеется девушка. — Только куратор подошла и сказала, что читала про меня в газете.
— А как думаешь, сейчас бы сдала тестирование на 100 баллов?
— Всё забывается очень быстро, и думаю, что без подготовки — нет. Ведь в памяти нужно восстановить все знания, особенно исторические даты.
Учится Татьяна на отлично.
— Экзамен по истории я сдала на девятку. Десятку преподаватель никому не поставил, — говорит Таня.
Татьяна видит себя в будущем переводчиком. В планах получить и второе высшее образование за границей. Например, в Чехии.
Организации срочно требуется переводчик с русского на швейцарский счета.
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)