Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни видел бегемота – если не в зоопарке, то на картинке. Хотя, если всерьез заняться этимологией, надо признать, что тот, кого вы видели, – не бегемот. Первые переводчики Библии на церковно-славянский язык не смогли понять смысл древнееврейского слова behemoth и просто передали его звучание. Получилось так: «Вот бегемот... Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья». И так далее. А сейчас ученые считают, что библейский behemoth – не конкретное животное, а множественное число от существительного женского рода, значившего примерно вот что: огромная зверюга. Переводческая ошибка укоренилась в русском языке. В других же странах крупное травоядное млекопитающее, обитающее в Африке, именуют гиппопотамом.
Google
Президент Беларуси назначил министром иностранных дел Владимира Макея
Новости Беларуси. Кадровые назначения.
Президент Беларуси Александр Лукашенко освободил Сергея Мартынова от должности министра иностранных дел в связи с переходом на другую работу.
Глава государства назначил министром иностранных дел Владимира Макея, освободив его от должности главы Администрации Президента Республики Беларусь.
Александр Лукашенко подписал сегодня, 20 августа, соответствующие указы, сообщили в программе Новости «24 часа» на СТВ.