Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение "я" не значит ничего, кроме "я", а в японском 私 (ваташи, я) означает ещё и "частный, личный"; 貴方 (аната, вы) — "слуга". Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
БЕЛОДЕД Михаил Борисович
выпускник иняза (нет данных – 1985) переводческий факультет, испанский язык |
|
|
Нет данных |
Голынка |
Гродненская |
Беларусь |
|
Нет данных |
|
Беларусь |
|
Нет данных |
Нет данных |
|
03.02.2010 22:53 |
03.02.2010 22:53 |
10,496 |
|
Дополнительная информация |
|
17-57-я группа. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Отец студента профессору:
— Профессор, мне кажется, что мой сын не сдаст завтра экзамен.
Профессор:
— А спорим на десять тысяч, что сдаст! |
|
|
Афоризм
|
|
In a world without walls and fences, who needs windows and gates? |
|
|
Counter
|
|
|
|
|