Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
ЯКУСЬ Юрий Владимирович
выпускник иняза (нет данных – 1989) переводческий факультет, английский язык |
|
|
4 сентября 1963 г. |
Нет данных |
|
Нет данных |
|
Минск |
|
Беларусь |
|
Госкомавиация РБ |
Центр координации и обеспечения полетов |
|
01.01.2009 02:00 |
04.09.2010 00:18 |
14,014 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
За что ты так не любишь американцев?
— Да как представлю, что им раскладку не надо переключать... |
|
|
Афоризм
|
|
Ин дер гросен фамилие нихт клювен клац-клац! |
|
|
Counter
|
|
|
|
|