Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение "я" не значит ничего, кроме "я", а в японском 私 (ваташи, я) означает ещё и "частный, личный"; 貴方 (аната, вы) — "слуга". Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
СЛЕПЦОВ Василий
выпускник иняза |
|
|
Нет данных |
Нет данных |
|
Нет данных |
|
Вилейка |
Минская |
Беларусь |
|
школа |
Директор |
|
01.01.2009 02:00 |
09.08.2009 00:22 |
6,744 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Мужчина в трамвае читает книгу, то и дело выкрикивая: “Поразительно! Это ж надо! Никогда бы не подумал! Вот это да!” “Что вы читаете?” — спрашивает соседний пассажир. “Словарь.” |
|
|
Афоризм
|
|
Верные слова не изящны, изящные слова не верны.
(Лао-Цзы) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|