Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Референт — это консультант, готовящий доклады или консультирующий по определённым вопросам. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
Дополнительная информация |
|
БАКЛIЦКI Павел Уладзiмiравiч
Родился 6 февраля 1963 года в городе Минске. Мать — тренер по плаванию, отец — музыкант, реэмигрант из Китая (Шанхай).
На переводческий факультет Минского государственного педагогического института иностранных языков поступал из Минска. Учился в 3-й (13-53-й) группе (английский язык).
По окончании иняза получил распределение в Березинский район Минской области преподавателем английского и немецкого языков. Там же встретил аварию на ЧАЭС.
После иняза дополнительно окончил курсы немецкого языка в Доме офицеров в 1989 г. Учился заочно в Политехническом институте (технология машиностроения, металлорежущие станки и инструменты), не закончил — началась перестройка. Работал инженером-технологом на заводе холодильников.
Организовал совместно с О. Домашевым кооператив по преподаванию иностранных языков, филиал киевского кооператива "Диалог" в 1989 — 1990 гг., на котором работали, в частности, Ю. Стаин, А.М. Короткевич, С. Кондора, оба Прокоповича, а также Ковалевич.
«Сел» на Германию в 1993 году. Английский язык в своей «контрабандной» деятельности не использую, although it boosts my image in the eyes of my German partners, а также подпитывает тщеславие. Главное направление — радиоэлектроника и PC-компоненты б/у из Европы. Главное счастье — отсутствие начальников.
Женат, одна дочь.
Ненавижу автомобили как рабочий — станки. Собачка a bitch of Scottish Terrier, 7 y.o.
Personal Details in English (in short)
BAKLITSKY, Pavel Vladimirovich. Born in Minsk, Belarus, on February 6, 1963. Graduated from Minsk State Teachers' Training Institute for Foreign Languages, Interpreters' Dept. Married, has a daughter. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Why does Mickey Mouse wear pants and no shirt while Donald Duck wears a shirt and no pants? |
|
|
Афоризм
|
|
Перевод – чёрная работа для белого человека. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|