Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В японском языке одновременно используется три вида письма: хирагана (слоговая система для записи японских слов), катакана (слоговая система для записи заимствованых слов) и канджи (иероглифическое письмо). |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
Дополнительная информация |
|
КАВАЛЕВIЧ Iгар Сяргеевiч
Родился 5 ноября 1962 года в городе Барановичи Брестской области.
На переводческий факультет Минского государственного педагогического института иностранных языков поступал из города Барановичи. Учился в 1-й (11-51-й) группе (английский язык).
По окончании иняза получил распределение в Вологду – самый южный гарнизон Северного Флота.
Игорь является гражданином Республики Беларусь, но проживает сейчас в Торонто, где работает (2005 г.) в 1) Торонтовском гороно; 2) Управлении по делам беженцев и иммиграции (Immigration and Refugee Board); 3) Seneca College.
Кем работаете: Instructor at Toronto and Dufferin-Peel District School Boards; переводчик с русского/польского/украинского (IRB). Летом преподаю в частных школах для закордонных подростков. Одна из них – Red-Leaf Students Programs. Присылайте, папаши, деток в Канаду на месяц-два, не пожалеете.
Ваше семейное положение: женат.
Сколько у Вас детей: Яна (1998).
Пригодилось ли Вам в жизни знание иностранных языков: ясный перец!
Не жалеете ли Вы, что закончили иняз: Да. В кошмарных снах. Иногда обидно только, что доктора Истомин и Валевач не вдолбили французский понадежнее.
Получали ли вы дополнительное образование после иняза и где: закончил нархоз в Минске и пару семестров для MBA в Pace University’s Business School, New York City. Перед отъездом из США в РБ у меня состоялось интервью по поводу работы во Всемирном Торговом Центре. Как сейчас помню, где-то между 80-м и 90-м этажами…
Довелось ли Вам побывать за границей в качестве переводчика и где: В 1989-90 годы очень полюбил переводить для чернобыльских детей в Бельгии и совсем не полюбил – в 1992 или 1993 для дядей и тетей из Министерства энергетики РБ в Шотландии, Англии и Голландии. Бедные англичане пробовали их научить, как дерегулировать в условиях Беларуси эту отрасль. С тех пор пиво Krick и De Konick, ресторан Gorki и Krasnya Ploshchad в Антверпене – самые запавшие впечатления. Стенка в Берлине только-только рухнула, граждане Минской волости очутились в независимой Беларуси. На кой она им упала?..
Кем и где Вы работали до нынешней работы: Благодаря глубокоуважаемому г-ну Лукашевичу был нанят Alma Mater и в 1987-1990 годах пытался преподавать английский как второй язык. Потом пару лет – в приятной атмосфере «Белвнешэкономбанка». В 1997-2000 годах руководил одним из проектов UNDP в Беларуси.
Служили ли Вы в армии (кто сейчас по званию): Да. Кажется, капитан.
Ваши работы: В 2001 году накропал в соавторстве с г-жой Истоминой (руководительницей проекта UNDP, не имеющей отношения к нашему Истомину, насколько мне известно) обзор о микрофинансировании, тираж которого явно превосходил количество прочитавших его людей + пара-тройка статеек в «Прессболе», самой читаемой газете РБ.
Ваши увлечения: заядлый спортивный болельщик.
Что еще Вы хотели бы сообщить: Чем больше я узнаю о рыночной экономике, тем больше мне нравится очень перпендикулярная модель развитого социализма 1980-х. Вино «Эрети» за 98 коп. и проезд на трамвае за 4 коп. А в Сельпо дер. Малые Нестановичи в 1981 г. продавали только «Плодово-ягодное» и, как символ братской и нерушимой дружбы, кубинский ром за 4 руб. Вася Зинин (отдельный ему зачет), будучи командиром переводческой навозосборно-строительной бригады, четко понимал эту важную политическую подоплеку, понимаешь, и стабильно отдавал предпочтение последнему.
Каким средством связи лучше всего пользоваться в общении с Вами: e-mail
Personal Details in English (in short)
KOVALEVICH, Igor Sergeyevich.
Born in Baranovichi, Brest Region, Belarus, on November 5, 1962. Graduated from Minsk State Teachers' Training Institute for Foreign Languages, Interpreters' Dept. Married, has a daughter. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
«В нас с вами осталось 30% от неандертальца. Хотя, если посмотреть на некоторых народных депутатов... Но не нужно смеяться над неандертальцами». |
|
|
Афоризм
|
|
If a man knew anything, he would sit in a corner and be modest... |
|
|
Counter
|
|
|
|
|