Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Родовое поместье великого писателя Федора Достоевского находится в Ивановском районе Брестской области. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
Дополнительная информация |
|
ЯКУШ Эдуард Генрыхавiч
Родился 20 ноября 1963 года в городе Лида Гродненской обл.
На переводческий факультет Минского государственного педагогического института иностранных языков поступал из Лиды. Учился в 7-й (17-57-й) группе (испанский язык).
По окончании института получил распределение на Кубу во В/О «Зарубежгеология».
В настоящее время Эдуард живет в городе Витебске, где работает коммерческим директором группы компаний «Стройторгсервис».
Эдуард уже 18 лет как женат (кстати, на выпускнице нашего института), у него двое сыновей (1988 и 1992).
Общаться с ним можно по телефону или по электронной почте.
Об остальном Эдуард рассказывает в анкете так:
Пригодилось ли Вам в жизни знание иностранных языков: а то! И пригождается едва ли не каждый день: вот сейчас сижу пью пиво «Чернiгiвське бiле» и запросто могу прочитать и понять надписи на этикетке по-хохляцки, например. А работу ж тоже не бросишь — надо общаться с тупыми русскоНЕговорящими буржуями.
Не жалеете ли Вы, что закончили иняз: этот вопрос автору анкеты явно не удался. Хочется убедиться, что никто не ответит «ой, жалею, мужики!»???
Получали ли вы дополнительное образование после иняза и где: недопереполучил (бросил заочное отделение «внешнеэкономическая деятельность» в «нархозе» за год до окончания — учеба ради чисто «корочки» интересовала не очень, а того, чему реально хотелось поучиться, некому было преподавать — кто тогда толком разбирался в этом… Читали одну глухую теорию. Зато освоил высшую математику). Кстати, учились мы вместе с г-ном Мистченко.
Довелось ли Вам побывать за границей в качестве переводчика и где: Куба с 1986 по 1990 гг., остальное уже не совсем переводчиком в прочих местах.
Кем и где Вы работали до нынешней работы: сразу после иняза — столяром 3-го разряда в РСУ Партизанского района (менял окна на родном факультете, пока Машкиной не надоело меня там видеть и она не выслала меня в Новополоцк на «Полимир», где скоропалительно довелось выучить итальянский), а через 7 месяцев меня отправили, наконец, по распределению. По возвращению в августе 1990 г. — отдел ВЭС телезавода «Витязь» — 5 месяцев, а с января 1991 г. — в бизнесе, с 1994 г. — в нынешней компании.
Служили ли Вы в армии (кто сейчас Вы по званию): хоть старлея запаса и дали (наверное, чтоб 23 февраля был повод законно выпить), от армии в памяти — одни сборы в Киселевичах после IV курса.
Ваши достижения: переводческой работой не занимался. Наука не для меня. Публикации — только в детстве, коротенькие такие — ну, знаете, наверное — на заборах. Разработки веду непрерывно: разрабатываю денежные рудники (правда, пустой породы многовато). Наградами считаю детей и то, что здоров. Между прочим, вчера мой старший занял 3-е место на Республике по English, а это уже не хухры-мухры…
Ваши увлечения: мне еще в факультетском хоре руководитель как-то сказал: «Вот Вы, молодой человек, лучше рот открывайте, но петь не надо, я Вас прошу!». С той поры пою, только если вдруг крепко выпью (а пью я немного и нечасто). Понемногу собираю монеты стран, где бывал, да подставки под пивные бокалы.
Personal Details in English (in short)
YAKUSH, Eduard Genrikhovich. Born in Lida, Grodno Region, Belarus, on November 20, 1963. Graduated from Minsk State Teachers' Training Institute for Foreign Languages, Interpreters' Dept. Married, two sons. Works at Stroitorgservis Company Group, Commercial Director; Vitebsk, Belarus. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
В Чехии несколько лет назад русские туристы хохотали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган — "Совершенное творение!". |
|
|
Афоризм
|
|
Молчание — английский способ беседовать.
(Генрих Гейне) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|