Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Google
Список выпускников
Имя выпускника Годы Факультет — язык
ЗЫРЯНОВ Максим — английский
ИВАНОВА Ирина — 1985педагогический —
ИВАНОВА Валентина — 1978педагогический (испанский) — испанский, немецкий
ИВАЩЕНКО Павел — 1990переводческий — английский
ИГНАТОВИЧ Анатолий
ИГУМЕНОВ Олег — 1984переводческий — испанский
ИРХИН Александр — 1979
ИШУТИН Андрей — 1986переводческий —
КАГАНЦЕВ Игорь
КАДЕНЦОВ Владимир — 1989
КАНАНОВИЧ Светлана — 1993
КАНАНОВИЧ Валентин — 1984
КАПУЗА Виктор — 1993педагогический (немецкий) — немецкий, английский
КАРАКУЛЬКО Геннадий — 1979переводческий — английский/французский
КАРАПЕТОВ Артур — 1988переводческий — французский
КАРАПЕТОВА Елена
КАРАЧУН Андрей — 1992переводческий — французский
КАРЕЛИН Сергей — 1985переводческий — французский
КАРПОВИЧ
КАРПУШЕНКО Леонид
КАСИМОВ Али
КАЧАНОВ Александр — 1992переводческий — английский
КАЧКОВА Елена
КЕРАСЁВ Игорь — 1979переводческий — немецкий/английский
КЕРТУЦКИЙ Валерий — 1979переводческий — немецкий/английский

Показать всех Показать всех
Страница 7 из 21 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 > >>
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ГЕРАСИМОВИЧ Владимир

Календарь событий
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Случайный анекдот
Мужчина устраивается на работу.
— Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
— Владею? Да я там жил три года!
Афоризм
...Он купил русско-английский словарь и выучил русско-английский язык...
Counter