Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Событие
|
|
21.05.2000
День военного переводчика |
Календарь: общий Повторяется: ежегодно |
|
День военного переводчика
В этот день в штатном расписании РККА появилось звание для начсостава — "военный переводчик".
Ныне переводчики-москвичи отмечают этот праздник в ближайшую к нему субботу в парке Лефортово. |
Добавил: admin, 25.04.10. Просмотров: 11647 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Пока я есть, я буду быть! |
|
|
Афоризм
|
|
--------------
|
|
Counter
|
|
|
|
|