Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Дни рождений в этом месяце
|
|
|
Календарь
|
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|
|
|
|
|
|
|
|
3. |
4. |
5. |
|
7. |
|
|
|
11. |
|
13. |
|
|
|
|
|
19. |
20. |
|
22. |
|
24. |
25. |
26. |
|
28. |
29. |
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Скажите, какова ваша методика написания диплома?
— Сtrl-С, Сtrl-V! |
|
|
Афоризм
|
|
Компьютер позволяет решать все те проблемы, которые до изобретения компьютера не существовали. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|