Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
07.11.2026
|
|
Добавил: admin, 06.11.09. Просмотров: 10352 |
|
|
|
Добавил: admin, 25.11.10. Просмотров: 11303 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Как объяснить Гуглу, что слово "топорно" пишется слитно? Я понимаю, что по статистике запросов... |
|
|
Афоризм
|
|
Умные люди должны держаться вместе, иначе они будут висеть по отдельности |
|
|
Counter
|
|
|
|
|