Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль преподавателя
|
|
БОРИСЕВИЧ
преподаватель техперевода |
|
|
переводческий |
английский |
† |
|
06.03.2010 15:10 |
16.07.2010 22:45 |
13,915 |
|
|
Дополнительная информация |
|
2005: Установлен контакт.
2008: Умерла. [С.М.] |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Легальное трудоустройство за рубежом!Минимальная занятость! Прекрасный заработок! Вы лежите на кровати, а ваша почка работает вместо вас за рубежом! |
|
|
Афоризм
|
|
Когда человек становится богатым или знаменитым, с ним приходится знакомиться заново. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|