Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
Список преподавателей
Имя преподавателя Должность Факультет / кафедра
РАЗУМОВ Адам Ефимович декан переводческого факультета (до 1979)переводческий
РАТНИКОВ преподаватель
РОМАНОВ Геннадий Степанович преподаватель кафедры теории и практики перевода (романские языки)переводческий
РУДАКОВСКИЙ преподаватель белорусского языкапереводческий
РУЦКАЯ введение в спецфилологию, англ. яз.переводческий
САМОЛЕТОВА Регина Степановна преподавательпереводческий
САНДРИГАЙЛО преподаватель социологии
САРВИЛИНА Светлана Степановна преподаватель латинского языка
секретарь деканата ПО иностранных студентов
переводческий
СИЛЬВАНОВИЧ Игорь Иванович преподаватель английского языкапереводческий
СОЛОВЬЕВА Раиса Владимировна декан факультета немецкого языкафакультет немецкого языка
СОСНО Тамара Григорьевна преподаватель английского языкапереводческий
СТЕПУРО преподаватель английского языкапереводческий
СУША преподаватель лексикологии английского языкапереводческий
ТУЧИНСКИЙ Алексей начальник отдела международных связей МГЛУ
УСТИНОВ преподавательвоенная кафедра
ФЕДОРОВА Галина Сергеевна преподавательпереводческий
ХОЗЯЕВ Михаил Иванович проректор института
ЧЕРНОВА преподаватель французского языкапереводческий
ЧЕРНОГОРСКИЙ преподаватель гражданской оборонывоенная кафедра
ШАБЛЫГИНА И. В. зав. кафедрой теории и практики перевода (английский язык)переводческий

Показать всех Показать всех
Страница 4 из 5 < 1 2 3 4 5 >
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  КРАШЕНИННИКОВ Александр

Календарь событий
<   Июнь 2019   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
За что ты так не любишь американцев?
— Да как представлю, что им раскладку не надо переключать...
Афоризм
Переводчика каждый может обидеть, а ведь он сродни поэту. (ИМ, 2015)
Counter