В свое время Великое княжество Литовское было крупнейшим государством в Европе.
Google
Студент переводческого факультета - это уже переводчик
Ведь если общение выходит за рамки обычного разговора, то без качественного профессионального перевода не обойтись.
Александр Петрович ПОНИМАТКО, декан переводческого факультета:
- Я надеюсь увидеть среди новых студентов тех, кто хочет учиться у нас, кто сделал осознанный выбор, представляя и свою будущую профессию, и то, что иностранные языки на таком уровне будут прекрасным средством для продвижения по карьерной лестнице или получения второго образования.
Для качественного обучения в университете создана очень хорошая материальная база, которая постоянно обновляется. Новое оборудование закуплено для классов синхронного перевода, лингафонных компьютерных классов. К примеру, для совершенствования произношения есть прослушивание записанного голоса со спектрограммой, которая показывает, насколько ваше произношение совпадает с идеальным вариантом.
Переводчик - это практик, поэтому для наших студентов хорошо организована учебная и производственная практика, а кроме этого они постоянно задействованы в обеспечении различных мероприятий - музыкальных и кинофестивалей, приема делегаций по линии различных государственных структур и т.д. У нас есть договор с Организацией Объединенных Наций о переводе сайта ООН на русский язык (это честь, которой удостаиваются считанные университеты в мире). Ежегодно наши студенты в качестве переводчиков сопровождают американских хирургов, которые проводят акцию «Детское сердце».
— Ей весело! Мы с матерью все больницы обзвонили, все физико-математические институты...
— Зачем физико-математические институты?
— Девочка! Да мало ли, куда тебя могло занести, мало ли что могло случиться!
Афоризм
Где мало слов, там вес они имеют.
(Вильям Шекспир)