Оригинальное название "Унесенных ветром" — "Бе-бе, черная овечка".
Google
Урус-тюрюк-орда-бельмес
Из серии «Золотая коллекция словарей для межкланового взаимопонимания и дружбы народов в условиях подготовки к принуждению шайтана к миру»
Русско-тюркский арамейский словарь
«Урус-тюрюк-орда-бельмес»
Под редакцией Х. Батыя
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
Аксакал-бабай — дед
Шайтан-бабай — дед-беспредельщик
Балабол-оглы — замполит
Ботан-батыр — отличник боевой и политической подготовки
Тулуп-бек — начальник вещевой службы
Хапуг-бай — прапорщик
ЕГЭ-малай — призывник
Истукан-батыр — часовой в почётном карауле
Кабай-бабай — Верховный Главнокомандующий
Лампас-запас — генерал в отставке
Орда-баши — командир дивизии
Пейджер-джан — начальник службы связи
Пурген-хан — начальник медицинской службы
Фосген-ага — начальник химической службы
Харч-визирь — начальник продовольственной службы
Черпак-малай — дух
Шатёр-вахтёр — дежурный по штабу
ABS-малай — дух, косящий под тормоза
Дервиш-ханур — спившийся офицер
Культур-ханур — в меру пьющий офицер
Кумыс-ханур — непьющий офицер
Колдыр-басмач — напившийся солдат
Айда-орда — пехота
Арба-айда-орда — мотопехота
Байконур-заслон — Войска воздушно-космической обороны
Гуталин-кафтан — морская пехота
Ероплан-летун — авиация
Ероплан-прыгун — ВДВ
Ишак-ятаган — кавалерия
Пиндос-кирдык — РВСН
Чугун-табун — бронетанковые войска
Кордон-орда — погранвойска
Тунгус-орда-улус — Сибирский военный округ
Этикет-малахит-ватаг — группа вежливых людей в зелёном
Шайтан-арба-орда — железнодорожные войска
Каракуль-куркуль — шубохранилище
Бардак-шухер — беспорядочное отступление
Бельмес-замес — подготовка наступления
Бабай-малай-кирдык — неуставные отношения
Грибок-кирдык — ядерный взрыв
Гурьба-пальба — перекрёстный огонь
Караван-орда — маршевая колонна
Махач-бахча — поле битвы
Отбой-базар — вечерняя поверка
Пиф-паф-бахча — стрельбище
Пиф-паф-бельмес — учебные стрельбы
Пиф-паф-зиндан — окоп
Пиф-паф-сарай — оружейный склад
Кумар-бонзай — газовая атака
Тыгыдым-ура — кавалерийская атака
Шиз-дур-бонзай — психическая атака
Трепло-арык — канал радиосвязи
Каланча-арык — радиорелейная связь
Тудым-сюдым-арык — фельдъегерско-почтовая связь
Тук-тук-арык — телеграфная связь
Шнурок-арык — телефонная связь
Мужчина устраивается на работу.
— Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.
— Владею? Да я там жил три года!
Афоризм
Американцы работают, если платят хорошо.
Русские работают, если платят — хорошо.