Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Экспортное название автомобиля Лада Калина для Финляндии — Lada 119, так как в переводе с финского kalina означает треск, грохот, дребезжание и стук. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Hit the Road Jack |
Ray Charles & Stray Cats — Hit the Road JackШуточная песня Перси Мэйфилда в исполнении певца-пианиста Ray Charles & Stray Cats. Впервые была исполнена в 1960 году. Но наиболее известна стала в 1961 году после исполнения её Рэем Чарльзом. В течение двух недель, с 9 октября 1961 года, сингл Чарльза лидировал в Billboard Hot 100. Женский вокал принадлежит Маржи Хендрикс — гражданской жене Чарльза и матери его ребёнка. Это одна из немногих песен Чарльза, которая вошла в репертуар советских джазовых оркестров. Была заглавной песней сериала «Несчастливы вместе». В списке 500 величайших песен всех времён (по версии журнала Rolling Stone) песня занимает позицию № 377.
Песня построена на комическом диалоге рассерженной женщины, которая упрекает своего ни на что не годного мужчину в том, что у него за душой ни гроша, и требует, чтобы он собрал свои вещи и покинул её дом, и ответов мужчины, который пытается уговорить ее разрешить ему остаться, и тут же обвиняет женщину в сварливости и обещает наверстать упущенное.
Композиция часто исполняется во время командных спортивных состязаний (например, хоккея, баскетбола и т. п.), когда игрок команды гостей вынужден покинуть игру за нарушение правил, либо ближе к концу матча, когда исход игры очевиден в пользу команды хозяев.
HIT THE ROAD JACK
Ray Charles & Stray Cats
Hit the road Jack and don't you come back
No more, no more, no more, no more
Hit the road Jack and don't you come back
No more
What you say?
Hit the road Jack and don't you come back
No more, no more, no more, no more
Hit the road Jack and don't you come back
No more
Woah woman, oh woman, don't treat me so mean
You're the meanest old woman that I've ever seen
I guess if you said so
I'd have to pack my things and go
(That's right)
Now, baby, listen, baby,
Don't ya treat me this-a way
Cause I'll be back on my feet some day
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(You ain't got no money you just ain't no good)
Well, I guess if you say so
I'd have to pack my things and go
(That's right)
Well
(don't you come back no more)
Uh, what you say?
(don't you come back no more)
I didn't understand you
(don't you come back no more)
You can't mean that
(don't you come back no more)
Oh, now baby, please
(don't you come back no more)
What you tryin' to do to me?
(don't you come back no more)
Oh, don't treat me like that
(don't you come back no more)
|
КАТИСЬ ОТСЮДА, ПАРЕНЬ
Перевод И. Мостицкого
Катись отсюда, парень, и не возвращайся больше
Никогда, никогда, никогда
Катись отсюда, парень, и не возвращайся больше
Никогда
Что ты говоришь?
Катись отсюда, парень, и не возвращайся больше
Никогда, никогда, никогда
Катись отсюда, парень, и не возвращайся больше
Никогда
Ох женщина, не обращайся ты так зло со мной!
Ты самая сварливая баба изо всех, что я знал
Я полагаю, что раз ты так сказала,
То я должен собрать свои шмотки и свалить?
(О да!)
А теперь, детка, послушай, детка,
Не обращайся ты так со мной
Потому что однажды я стану на ноги
(А мне наплевать, станешь ли ты; тут же ясен перец:
Денег-то у тебя нет, да и ты сам лох еще тот)
Я полагаю, что раз ты так говоришь,
То я должен собрать свои шмотки и свалить?
(О да!)
Ну
(не возвращайся больше)
А? Что ты говоришь?
(не возвращайся больше)
Не понимаю тебя
(не возвращайся больше)
Ты же не это имеешь ввиду
(не возвращайся больше)
Ну, пожалуйста, детка
(не возвращайся больше)
Что ты пытаешься сделать со мной?
(не возвращайся больше)
Ну не обращайся так со мной
(не возвращайся больше)
|
Translation into Russian © Igor Mostitsky 2007, 2012, 2013
Comments based on Wikipedia
Ver. 2.1
|
Опубликовал admin
22.07.2012 23:09 ·
0 комментариев ·
16967 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
«Электролюкс», Швеция — сделано с умом!
«Морозко», Россия — сделано... и слава Богу... |
|
|
Афоризм
|
|
Три вещи никогда не возвращаются обратно: Время, слово, возможность.
Три вещи не следует терять: Спокойствие, надежду, честь.
Три вещи в жизни наиболее ценны: Любовь, убеждения, дружба.
Три вещи в жизни никогда не надежны: Власть, удача, состояние.
Три вещи определяют человека: Труд, честность, достижения.
Три вещи разрушают человека: Вино, гордыня, злость.
|
|
|
Counter
|
|
|
|
|