Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного
Прислал admin 13.07.2016 13:44
Учить языки скоро станет необязательно...
Продолжение новости:

Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного


Учить языки скоро станет необязательно


Вопросы типа: «Ду ю спик инглиш?» или «Парле ву франсе?» скоро уйдут в прошлое. «Умные наушники», способные осуществлять синхронный перевод, презентовала на днях одна американская компания. Устройство дает возможность общаться людям на разных языках тет-а-тет в режиме реального времени. Нужны только две пары наушников и смартфон с загруженным приложением.

Предполагается, что, оказавшись в другой стране, вы без труда найдете общий язык с любым собеседником. Достаточно просто предложить ему надеть беспроводную гарнитуру (какая имеется и у вас) и выбрать в приложении нужный язык. Встроенный микрофон передаст речь собеседника посредством блютуса в смартфон, программа переведет речь, и вы услышите результат в своих наушниках.

Технологии голосового перевода существуют более десяти лет, и россияне тоже имеют к ним доступ. Например, нечто похожее существует в скайпе. Новая технология предлагает выйти за рамки интернет-ресурса и пользоваться переводчиком при разговорах с собеседниками прямо на улице или в магазине. Для этого подключенный к специальной программе перевода смартфон может быть только у одного из собеседников, но каждый для разговора должен надеть по гарнитуре.

— Внедрение такой технологии вполне реально, — говорит руководитель департамента одного из столичных научных центров, работающих в области когнитивных технологий, кандидат технических наук Юрий Минкин. — Но чтобы имело смысл выпускать такой продукт на рынок, перевод фраз не должен превышать и доли секунды, чем представленная технология, скорее всего, пока похвастаться не может.

Обязателен ли интернет для функционирования такой услуги?

— Это вопрос реализации конкретного устройства. Может быть такой вариант, когда все необходимые данные закачиваются в смартфон заранее. А может быть и такой, когда для работы нужен интернет.

Первая версия устройства будет работать с основными германскими и романскими языками. Как быстро думаете будет востребован и русский язык?

— С этим не будет проблем. Вопрос в другом. Технология даже текстового перевода — это непросто. Здесь требуется учет огромного количества нюансов и особенностей каждого из языков. Еще сложнее перевод устный. Ведь у каждого человека разная скорость произношения, акцент, дикция. Сделать массовый программный продукт, который стал бы все это учитывать хорошо и сразу - очень, очень тяжелая задача. Поэтому первые версии нового гаджета, скорее всего будут нести чисто вспомогательную роль. С ним можно спросить дорогу или узнать, где магазин. Однако участвовать в научной конференции или вести беседы на сложные темы вряд ли удастся.

Так значит, ничто не заменит изучение языка в традиционном смысле?

— В ближайшие годы, да. Но с другой стороны, если в разработку таких технологий начнут вкладывать большие средства, они станут активно развиваться. Через 5-10 лет онлайн перевод при помощи телефона может стать совершенно обыденной вещью и о изучении языков можно будет забыть.

Пока новая технология «уличного» перевода работает при наличие гарнитур у обоих собеседников. Это значит, что посторонние звуки, к примеру, объявление на иностранном языке в аэропорту, она не переведет. Но в ближайшем будущем разработчики все-таки обещают упростить систему и сделать перевод внешних звуков доступным при наличие гарнитуры только у самого пользователя.

Мария Быкова
26 июня 2016
Заголовок в газете: «Спик инглиш» скоро сможет каждый
Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27136 от 28 июня 2016