Barbra Streisand - Woman in Love
Прислал admin 06.06.2010 21:12

Barbra Streisand Woman in Love


Woman in Love — одна из красивейших английских баллад в исполнении Барбры Стрейзанд* (Barbra Streisand). Прекрасная лирика песни и проникновенный голос певицы обеспечили ей бессмертность. Успех Барбры затем пытались повторить Дана Интернэшнэл (Dana International), Сисси Тейлор (Sissy Taylor), в результате чего есть и медленный, и средний, и быстрый варианты исполнения. А инструментал музыкального произведения взяли в свой репертуар Фрэнсис Гойя (Francis Goya), Зепур (B. Zepur) и др. исполнители...




WOMAN IN LOVE


Barbra Streisand

Life is a moment to space
When the dream is gone
It’s a lonelier place
I kiss the morning goodbye
But down inside
You know we never know why
The road is narrow and long
When eyes meet eyes
And the feeling is strong
I turn away from the wall
I stumble and fall
But I give you it all

I am a woman in love
And I’d do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do

With you eternally mine
In love there is
No measure of time
We planned it all at the start
That you and I
Live in each other’s heart
We may be oceans away
You feel my love
I hear what you say
No truth is ever a lie

I stumble and fall
But I give you it all
I am a woman in love
And I’d do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again
What do I do?

I am a woman in love
And I’d do anything
To get you into my world
And hold you within
What do I do?

Yeah I’m a woman in love
And I’m talkin’ to you
(Do you know how I feel?)
I know how you feel
What a woman can do
It’s a right I defend
Over and over again...

I am a woman in love
And I’d do anything
To get you into my world
And hold you within
It’s a right I defend
Over and over again...

I’m so in love with you!


ВЛЮБЛЕННАЯ ЖЕНЩИНА

Перевод И. Мостицкого

Жизнь лишь мгновение для Вселенной,
А когда мечта умирает,
То нет безлюднее места.
Я целу́ю утро на прощание,
Но где-то внутри понимаешь ты,
Что не узнаем мы никогда,
Почему, когда люди глазами встречаются
И чувство сильно,
То дорога становится узкой и длинной.
Я отворачиваюсь от стены,
Я иду, оступаюсь и падаю,
Но всё я тебе отдаю.

Я влюбленная женщина,
И я бы всё отдала,
Чтоб в мой мир ты вошёл
И там навсегда оставался.
Я отстаиваю это право
Снова и снова опять
Что же я делаю?

И стань ты навечно моим,
Для любви
Не будет времени и не будет границ.
Мы всё это задумали с самого начала —
То, что ты и я — мы оба будем жить
В сердцах друг у друга.
Нас могут разделять океаны,
Но ты чувствуешь любовь мою
И я слышу слова твои,
Что правда ложью не станет никогда.

Я иду, оступаюсь и падаю,
Но всё я тебе отдаю.
Я влюбленная женщина,
И я бы всё отдала,
Чтоб в мой мир ты вошёл
И там навсегда оставался.
Я отстаиваю это право
Снова и снова опять
Что же я делаю?

Я влюбленная женщина,
И я бы всё отдала,
Чтоб в мой мир ты вошёл
И там навсегда оставался.
Что же я делаю?

Да, я влюбленная женщина,
И я тебе говорю...
(Знаешь ли ты, что чувствую я?)
Я знаю, что чувствуешь ты.
Что может женщина поделать?
Я отстаиваю это право
Снова и снова опять...

Я влюбленная женщина,
И я бы всё отдала,
Чтоб в мой мир ты вошёл
И там навсегда оставался.
Я отстаиваю это право
Снова и снова опять...

Я так тебя люблю!

* Правильнее было бы "Страйсанд" [`straɪsænd]; имя при рождении было Барбара (Barbara).

Comments and translation into Russian
© Igor Mostitsky 2004, 2013
Ver. 1.1