Andrew Lloyd Weber - Phantom of the Opera
Прислал admin 06.06.2010 20:53

Andrew Lloyd Weber


Phantom of the Opera

Одно из наиболее известных произведений композитора Эндрю Ллойда Вебера «Призрак Оперы» (Andrew Lloyd Weber – The Phantom of the Opera) из мюзикла, основанного на одноименном романе французского писателя Гастона Леру, в аранжировке, сделанной Эндрю для своего брата, виртуоза-виолончелиста Джулиана. Спеть эту эстрадную оперу почитают за честь лучшие голоса оперной сцены (и неоперной тоже).

Эта опера, как никакая другая, хорошо подходит для демонстрации своих вокальных данных широкой публике. Вы ее можете услышать, например, и в исполнении Любови Казарновской с Николаем Басковым, и в варианте Николая Баскова с Монтсеррат Кабалье, а также Виктории Соловьёвой с Александром Малининым, и в «римейке» Филиппа Киркорова... Правда, надо признать, что некоторые русские исполнители по-страшному искажают английский текст произведения. И даже финский пауэр-метал квинтет «Nightwish» не постеснялся пропеть его оперным голоском.

Итак, добавляем на усилителе побольше бас(к)ов, и слушаем сон разума — диалог, который между собой ведут Кристина и Призрак Оперы...




PHANTOM OF THE OPERA

Andrew Lloyd Weber

(Dreams of Sanity)


CHRISTINE:
In sleep he sang to me
In dreams he came ...
That voice which calls to me
And speaks my name ...
And do I dream again
For now I find
The Phantom of the Opera
Is there —
Inside my mind ...
PHANTOM:
Sing once again with me
Our strange duet ...
My power over you
Grows stronger
Yet ...
And though you turn from me
To glance behind
The Phantom of the Opera
Is there —
Inside your mind ...
CHRISTINE:
Those who have seen your face
Draw back in fear ...
I am the mask you wear ...
PHANTOM:
It’s me they hear ...
BOTH:
Your spirit
And your voice
In one combined
The Phantom of the Opera
Is there —
Inside your mind ...
OFFSTAGE VOICES:
He’s there,
The Phantom of the Opera ...
Beware
The Phantom of the Opera ...
PHANTOM:
In all your fantasies,
You always knew
That man
And mystery ...
CHRISTINE:
... Were both in you ...
BOTH:
And in this labyrinth
Where night is blind
The Phantom of the Opera
Is there
Inside your mind ...
Sing, my Angel of Music!
CHRISTINE:
He’s there,
The Phantom of the Opera ...
PHANTOM:
Sing
Sing for me ...
Sing, my Angel of Music ...
Sing for me ...
ПРИЗРАК ОПЕРЫ

Перевод И. Мостицкого

(Сны разума)


КРИСТИНА:
Во сне он пел мне,
В виденьях приходил
Тот голос, что звал меня
И имя называл мое.
Неужели вновь всё это снится мне?
И сейчас я нахожу,
Что Призрак Оперы
Он здесь —
Внутри меня ...
ПРИЗРАК:
Спой еще разок со мной
Чудным дуэтом нашим ...
Власть моя над тобою
Становится сильнее и сильней,
И пусть ...
И пусть ты отворачиваешься от меня,
Чтоб посмотреть, кто позади тебя,
Но Призрак Оперы
Он здесь —
Внутри тебя...
КРИСТИНА:
Те, кто видели лицо твое,
Отпрядывают в страхе ...
Я маска та, что носишь ты ...
ПРИЗРАК:
Но слышат-то они меня ...
ОБА:
Твоя душа
И голос твой
В одно слились.
Призрак Оперы
Он здесь —
Внутри тебя...
ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ:
Он здесь,
Призрак Оперы ...
Остерегайтесь
Призрака Оперы ...
ПРИЗРАК:
Во всех своих фантазиях
Всегда ты знала,
Что человек
И таинство ...
КРИСТИНА:
... Они оба были в тебе ...
ОБА:
И в этом лабиринте,
Где ночь темна,
Призрак Оперы
Находится он здесь —
Внутри тебя ...
Пой, мой Ангел музыки!
КРИСТИНА:
Он здесь!
Призрак Оперы ...
ПРИЗРАК:
Пой!
Пой для меня!
Пой, мой Ангел Музыки!
Пой для меня!

Comments and translation into Russian
© Igor Mostitsky 2004
Ver. 1.2 (от 18.11.2012)