VENUS The Shocking Blue A goddess on a mountain top Was burning like a silver flame The summit of beauty and love And Venus was her name She's got it Yeah baby she's got it Well, I'm your Venus Well, I'm your Venus I'm your fire at your desire I'm your fire at your desire Her weapon(s) were her crystal eyes Making every man a man Black as a dark night she was Got what no one else had She's got it Yeah baby she's got it Well, I'm your Venus Well, I'm your Venus I'm your fire at your desire I'm your fire at your desire |
ВЕНЕРА Перевод И. Мостицкого Богиня на вершине горы Горела как серебряное пламя Идеал красоты и любви А звали ее Венерой Добилась Она добилась своего Да, детка, она добилась своего Ну а я твоя Венера Я твой огонь твоего желания Я твой огонь твоего желания Ее оружием были кристальные глаза Делающие каждого мужчину мужчиной Как смоль она была черна И получила то, чего ни у кого не было Добилась Она добилась своего Да, детка, она добилась своего Ну а я твоя Венера Я твой огонь твоего желания Я твой огонь твоего желания |
ВЕНЕРА Русский текст Алексея Бобкова Богиня на вершине горы, Подобно молнии слепи́т, Любви вершина, красоты, Венера — эхо повторит ... Она — это, Да, детка, она — это ... То — Венера, То — огонь, Попробуй, тронь!.. Её оружье глаз кристалл, Созданье-призрак всех мужчин, Как тьма ночи́ черна она — Поймай попробуй, получи ... Она — это, Да, детка, она — это ... То — Венера, То — огонь, Попробуй, тронь!.. |
ВЕНЕРА Эквиритмичный перевод Марата Джумагазиева Богиня с поднебесных гор Сияет в серебре огней. Слились в ней красота, любовь, Венера имя ей. Сразила, напрочь ведь сразила. Да, я Венера, и я пламя В твоём желанье. Да, я Венера, и я пламя В твоём желанье. Её оружье дерзость глаз, С ног сбивает этот взгляд. И нет спасенья для Вас, Ведь её чар не снять. Вау! Сразила, напрочь ведь сразила. Да, я Венера, и я пламя В твоём желанье. Да, я Венера, и я пламя В твоём желанье. |