Почему в мире выживут только эрудиты? Интервью с человеком, знающим 20 языков
Прислал admin 09.08.2017 20:48
Переводчик Александр Картель почти полвека посвятил изучению иностранных языков. Мы поговорили с человеком, который знает 20 языков, об английской королеве, шведском невежестве и умных людях.
Продолжение новости:
Переводчик Александр Картель почти полвека посвятил изучению иностранных языков. Вместе со Streamline мы поговорили с человеком, который знает 20 языков, об английской королеве, шведском невежестве и умных людях.



— Фраз «владеть языком» и особенно «владеть языком в совершенстве» я панически боюсь, потому что не верю в такую возможность, — опережая все вопросы, предупредил собеседник. — Даже английская королева хорошо не владеет английским. В языках огромное количество слов, и никто никогда не будет знать их все. Да это и не нужно, чтобы говорить. В советских бланках использовалась фраза: «Читаю со словарем». Это не уровень, а недоразумение. Язык — это в первую очередь речь, поэтому я пользуюсь терминами «могу объясняться» и «могу переводить». Если посчитать языки, которыми могу объясняться, чтобы свободно чувствовать себя в другой стране, то таких около двадцати. Многие из них маленькие и забытые — например, серболужицкий. Переводить могу на языки, по которым получил серьезное теоретическое и практическое образование — английский, польский, чешский, французский и словацкий.

«Любимым занятием перед сном было читать словарь»



— Какой язык выучили первым?

— Начал с русского, потому что мой родной язык белорусский. Пошел в первый класс в Любани в 1965 году. В городке, где люди общались по-белорусски, работали только две школы — и обе русскоязычные. Пришлось осваиваться. С пятого класса начал изучать английский. До сих пор благодарен отцу, что он открыл для меня огромные перспективы в жизни, когда перевел из одной школы, где преподавали немецкий, в другую — с английским. Чудесно помню момент, как классе в восьмом подхожу к газетному киоску, где рядами стоят черно-белые издания вроде «Известий» и «Правды», а рядом красивый глянцевый зарубежный журнал, но слова немножко понятны. Я свято был убежден, что это чешский язык и купил себе за 70 копеек русско-чешский карманный словарь. Оказалось, что там и в журнале буквы совсем разные. Разобрался и купил еще словацкий словарь. Это разбудило во мне страсть к самостоятельному изучению языков. К счастью, в те времена книги, особенно нехудожественные, были очень дешевыми и доступными. Сейчас же словари стоят таких денег, что приходится пользоваться онлайновыми. Это удобнее для работы, но еще не видел такого, который сопоставим по глубине и аналитизму с серьезными академическими изданиями. Видите, у меня ими все полки заставлены. В школьные годы любимым занятием перед сном было читать словарь.

Читать полностью: здесь.