Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
- Ватсон, как вам на вкус собака Баскервилей?
- Я ее не ел, Холмс.
- А миссис Хадсон говорит, что ели.
- Почему вы верите ей, а не мне, Холмс?
- Потому, что готовит еду она, а не вы.
Афоризм
In a world without walls and fences, who needs windows and gates?