Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Вымою посуду, это я люблю,
Это успокаивает злую кровь мою.
Если бы не этот скромный жизни путь
Быть бы мне убийцей иль вовсе кем-нибудь.
Кем-нибудь с крылами и огненным мечом,
А так - вымою посуду, и вроде бы ничё!
Афоризм
«Безумствует всякий человек без науки» (Иеремия, 10:14).