В словарях ранних версий систем проверки орфографии для текстовых редакторов английское слово, означающее «сотрудничество», содержалось только в варианте с дефисом — «co-operation». Если человек набирал его слитно, алгоритм коррекции предлагал заменить на «Cupertino» (город в Калифорнии), а иногда и менял в автоматическом режиме. Из-за этого сохранилось немалое количество официальных документов, в том числе таких организаций, как ООН, НАТО и Евросоюз, где можно встретить фразы наподобие: «Купертино с нашими итальянскими товарищами было очень плодотворным». «Эффектом Купертино» теперь называют любой подобный курьёз автоматического исправления.
Google
Востребованные переводчики. Как заработать на переводах этим летом?
Востребованные переводчики. Как заработать на переводах этим летом?
Услуги переводчиков будут очень востребованы этим летом в Беларуси. Даже поверхностное знание английского поможет заработать представителям малого бизнеса. Так каково это – говорить и думать на нескольких языках?
Репортаж ОНТ из МГЛУ. На кадрах можно увидеть: Елена Карапетова, Алексей Вдовичев, Андрей Дапкюнас, Владимир Макей...
Что в разных странах отвечают на «спасибо»?
В России: «спасибо в карман не положишь (в стакан не нальешь)»;
на Украине: «спасибо ломтиками не нарежешь»;
в Израиле: «спасибо в кассе не принимают»;
на Кавказе: «спасибо на шампур не нанизаешь»;
в Средней Азии: «спасибо в лепешку не завернешь»;
в Китае: «спасибо палочками не ухватишь»;
в Голландии: «спасибом косяк не забьешь».
Афоризм
Always remember you’re unique, just like everyone else.