Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Саудовская Аравия является страной, на территории которой нет рек. Большинство свежей воды государство получает из опреснительных установок или подземных резервуаров.
Google
Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного
ПО и железо

Переводчикам грозит безработица: изобретено устройство, которое переведет речь первого встречного


Учить языки скоро станет необязательно


Вопросы типа: «Ду ю спик инглиш?» или «Парле ву франсе?» скоро уйдут в прошлое. «Умные наушники», способные осуществлять синхронный перевод, презентовала на днях одна американская компания. Устройство дает возможность общаться людям на разных языках тет-а-тет в режиме реального времени. Нужны только две пары наушников и смартфон с загруженным приложением.

Предполагается, что, оказавшись в другой стране, вы без труда найдете общий язык с любым собеседником. Достаточно просто предложить ему надеть беспроводную гарнитуру (какая имеется и у вас) и выбрать в приложении нужный язык. Встроенный микрофон передаст речь собеседника посредством блютуса в смартфон, программа переведет речь, и вы услышите результат в своих наушниках.

Технологии голосового перевода существуют более десяти лет, и россияне тоже имеют к ним доступ. Например, нечто похожее существует в скайпе. Новая технология предлагает выйти за рамки интернет-ресурса и пользоваться переводчиком при разговорах с собеседниками прямо на улице или в магазине. Для этого подключенный к специальной программе перевода смартфон может быть только у одного из собеседников, но каждый для разговора должен надеть по гарнитуре.

— Внедрение такой технологии вполне реально, — говорит руководитель департамента одного из столичных научных центров, работающих в области когнитивных технологий, кандидат технических наук Юрий Минкин. — Но чтобы имело смысл выпускать такой продукт на рынок, перевод фраз не должен превышать и доли секунды, чем представленная технология, скорее всего, пока похвастаться не может.

Обязателен ли интернет для функционирования такой услуги?

— Это вопрос реализации конкретного устройства. Может быть такой вариант, когда все необходимые данные закачиваются в смартфон заранее. А может быть и такой, когда для работы нужен интернет.

Первая версия устройства будет работать с основными германскими и романскими языками. Как быстро думаете будет востребован и русский язык?

— С этим не будет проблем. Вопрос в другом. Технология даже текстового перевода — это непросто. Здесь требуется учет огромного количества нюансов и особенностей каждого из языков. Еще сложнее перевод устный. Ведь у каждого человека разная скорость произношения, акцент, дикция. Сделать массовый программный продукт, который стал бы все это учитывать хорошо и сразу - очень, очень тяжелая задача. Поэтому первые версии нового гаджета, скорее всего будут нести чисто вспомогательную роль. С ним можно спросить дорогу или узнать, где магазин. Однако участвовать в научной конференции или вести беседы на сложные темы вряд ли удастся.

Так значит, ничто не заменит изучение языка в традиционном смысле?

— В ближайшие годы, да. Но с другой стороны, если в разработку таких технологий начнут вкладывать большие средства, они станут активно развиваться. Через 5-10 лет онлайн перевод при помощи телефона может стать совершенно обыденной вещью и о изучении языков можно будет забыть.

Пока новая технология «уличного» перевода работает при наличие гарнитур у обоих собеседников. Это значит, что посторонние звуки, к примеру, объявление на иностранном языке в аэропорту, она не переведет. Но в ближайшем будущем разработчики все-таки обещают упростить систему и сделать перевод внешних звуков доступным при наличие гарнитуры только у самого пользователя.

Мария Быкова
26 июня 2016
Заголовок в газете: «Спик инглиш» скоро сможет каждый
Опубликован в газете "Московский комсомолец" №27136 от 28 июня 2016

admin 13.07.2016 13:44 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Случайный анекдот
Друг моих знакомых, приехав в Израиль, во въездной анкете, в графе "occupation" написал: поддерживаю.
Афоризм
Я не злопамятный, но память у меня хорошая.
Counter