В языке эскимосов для наименования снега существует больше 20 слов.
Google
"Анатоль шкарпэтак" и "Казлоўскi Каханне"
10 декабря прошлого года минчанин Сергей Бахун пожаловался в Брестский горисполком на отсутствие белорусской версии сайта местной вертикали. 15 апреля он получил ответ о том, что вопрос решен в положительную сторону: «В результате проведенной работы на сайте горисполкома создан необходимый инструмент перевода информации на белорусский язык».
В Брестском горисполкоме TUT.BY пояснили, что под «инструментом» имеется в виду кнопка «BY» на сайте, кликнув на которую, пользователь попадает в гугл-транслейт, который и переводит всю информацию ресурса с русского языка на белорусский.
В результате автоматического перевода в белорусской версии возникла путаница с фамилиями и именами чиновников. Так, например, начальник отдела образования, спорта и туризма Анатолий Носков стал в белорусской версии «Анатоль шкарпэтак», его зам Олеся Округ — «Алеся акруга», депутат Брестского городского Совета депутатов XXVII созыва Любовь Козловская — «Казлоўскi Каханне», управделами администрации Ленинского района Бреста Владимир Тупица (ударение на первый слог. — TUT.BY) — «Уладзiмiр тупень». К слову, если подвести курсор мыши к слову, появится всплывающее окошко, в котором можно предложить свой вариант перевода. Гугл-переводчик его рассмотрит и исправит.
Каждый раз, когда профессор приходил в буфет, его очень раздражало, что все студенты просят "ОДНО кофе". Но однажды он услышал:
— Мне, пожалуйста, ОДИН кофе.
"Ну наконец–то", — с облегчением подумал профессор.
— И один булочка... — добавил Ашот.
Афоризм
Можно быть уверенным лишь в том, что ни в чем нельзя быть уверенным.