В словарях ранних версий систем проверки орфографии для текстовых редакторов английское слово, означающее «сотрудничество», содержалось только в варианте с дефисом — «co-operation». Если человек набирал его слитно, алгоритм коррекции предлагал заменить на «Cupertino» (город в Калифорнии), а иногда и менял в автоматическом режиме. Из-за этого сохранилось немалое количество официальных документов, в том числе таких организаций, как ООН, НАТО и Евросоюз, где можно встретить фразы наподобие: «Купертино с нашими итальянскими товарищами было очень плодотворным». «Эффектом Купертино» теперь называют любой подобный курьёз автоматического исправления.
Google
Скончался известный переводчик Виктор Суходрев
На 82-м году жизни скончался известный переводчик Виктор Суходрев. Об этом радиостанции «Эхо Москвы» сообщил его сын Александр Липницкий.
Виктор Суходрев был личным переводчиком советских государственных руководителей Никиты Хрущёва и Леонида Брежнева. Он также работал с Михаилом Горбачёвым, Алексеем Косыгиным, Андреем Громыко и Анастасом Микояном. Сам Суходрев признавался, что труднее всего было переводить Хрущёва, так как его речь изобиловала прибаутками, пословицами и шутками.
В 2012 году Суходрев стал лауреатом ежегодной Национальной премии «Переводчик года».