Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Изначально в японском языке не было различий между синим и зелёным цветом, и для их обозначения применялось одно слово — аой. Отличать синий и зелёный в образовательных пособиях начали только в середине 20 века, но даже сегодня словом аой могут обозначать цвет растительности. И во многих других азиатских языках даже если имеются отдельные слова для этих цветов, природные объекты, например листья, обозначаются синим, и только рукотворные зелёные предметы собственно зелёным.
Google
Ці заменяць «правільную англійскую» на Плошчы Леніна на беларускую лацінку?
РазноеНядаўна беларускамоўныя карыстальнікі “Facebook” ізноў паднялі тэму лацінкі ў мінскім метро. Гэтым разам фатаздымак указальнікаў на станцыі “Плошча Леніна” прывялі доказам таго, маўляў, дайграліся: вось ужо лацінку “па шматлікіх просьбах” замяняюць на “нармальную англійскую”.


Паніка была памылковай: “Плошча Леніна” ўвогуле стала першай станцыяй, на якой з’явіліся ўказальнікі і інфармацыйныя шыльды новага ўзору. “НН” патэлефанавала галоўнаму інжынеру службы руху КУП “Мінскі метрапалітэн” Георгію Ткачу і даведалася, ці заменяць памылковыя ўказальнікі і чаму яны ўвогуле з’явіліся ў метро.

— Не магу сказаць дакладна, калі шыльды заменяць, — кажа Георгі Ткач. — Зараз усё ўзгадняецца ў Мінгарвыканкаме, бо начальнік не хоча дарэмна траціць грошы.

Спачатку Мінгарвыканкам загадаў дубляваць шыльды па-англійску. Мы заключылі дамову з Мінскім дзяржаўным лінгвістычным універсітэтам, і яны зрабілі нам транслітэрацыю назваў з дапамогай англійскага алфавіта. Але потым аказалася, што трэба пісаць на беларускай лацінцы. Таму зараз мы ўсё ўзгадняем з Мінгарвыканкамам. Як яны ўсё ўзгадняць, тады мы і зробім. У нас у планах замена ўказальнікаў на чатырох станцыях: “Плошча Леніна”, “Няміга”, “Кастрычніцкая” і “Купалаўская”.

Маецца на ўвазе, што ўказальнікі тыпу "Nezalezhnastsi square" заменяць на "Plošča Niezaliežnaści". Нацыянальная самапавага, такім чынам, перамагла.

Кірыла Хілько
nn.by
05.01.2013
admin 06.01.2013 23:08 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Январь 2020   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

Случайный анекдот
Премьера фильма "Муму" в Америке.
Кульминация: Герасим бросает за борт собачку и сдавленно мычит:
— Му-му...
Переводчик:
— Gооd bуе, mу bаbу..
Собачка ему в ответ:
— Буль-буль....
Переводчик:
— I'll bе bасk!
Афоризм
Язык - душа нации. Язык - это есть живая плоть идеи, чувства, мысли.
А.Н. Толстой
Counter