Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Google
Пьер Леон поучил минских студентов литературному переводу
11 мая в Минском государственном лингвистическом университете французский режиссер, кинокритик, переводчик Пьер Леон дал мастер-класс по литературному переводу, передает БелаПАН.
Режиссер приехал в белорусскую столицу для участия в Фестивале европейского кино. 10 мая в Минске прошла премьера фильма Леона "Идиот" по роману Федора Достоевского. 25 мая картина будет показана в могилевском кинотеатре "Красная звезда".
Как рассказал Леон на встрече со студентами, он переводил на французский язык произведения Марины Цветаевой, Александра Блока, братьев Вайнеров.
Друг моих знакомых, приехав в Израиль, во въездной анкете, в графе "occupation" написал: поддерживаю.
Афоризм
Программа по выводу России из кризиса выполнила недопустимую операцию и будет закрыта. Если эта ошибка будет появляться в дальнейшем, обратитесь к разработчику.