Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. При внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения – и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев – 10,8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь – и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику – и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Япония впервые за 30 лет реформировала список иероглифов |
Министерство образования Японии впервые за 30 лет изменило количество иероглифов системы кандзи (Joyo Kanji): первоначальный список из 1945 символов лишился пяти элементов и получил 196 новых. Об этом 29 ноября сообщает Bloomberg.
В итоге перечень, который японские студенты учат в средней школе, будет содержать 2136 символов. Последний раз изменения в список вносились в 1981 году. Необходимость реформы министерство обосновывает тем, что за прошедшее с того момента время повседневная жизнь сильно изменилась, и необходимы новые термины для ее описания.
Министерство занялось отбором новых иероглифов в 2005 году, когда было собрано около 45 тысяч новых символов, появившихся в разных источниках - книгах, интернете и СМИ. Редактурой списка занималось экспертное сообщество, а также интернет-пользователи при помощи комментариев.
Один из новых символов - "утсу" (utsu) - означает депрессию и имеет в своем начертании 29 штрихов. Другой иероглиф, удаленный из списка, - "монме" (monme) - служил в Японии мерой веса.
Термин "кандзи" буквально переводится как "буквы [династии] Хань" и обозначает графическую систему символов, завезенную в Японию из Китая примерно в V веке нашей эры. Иероглифы прижились в Японии, поскольку в то время страна не имела собственной письменности. Позднее система видоизменялась с учетом местных социокультурных особенностей и разделилась на два вида слоговой азбуки - хирагану и катакану.
Lenta.ru, 29.11.2010 |
admin 29.11.2010 20:38 ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Вы говорите по-английски?
— Только со словарем.
— А с людьми стесняетесь? |
|
|
Афоризм
|
|
Воздерживаюсь, но не пропускаю! (застольный афоризм) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|