Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни видел бегемота – если не в зоопарке, то на картинке. Хотя, если всерьез заняться этимологией, надо признать, что тот, кого вы видели, – не бегемот. Первые переводчики Библии на церковно-славянский язык не смогли понять смысл древнееврейского слова behemoth и просто передали его звучание. Получилось так: «Вот бегемот... Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья». И так далее. А сейчас ученые считают, что библейский behemoth – не конкретное животное, а множественное число от существительного женского рода, значившего примерно вот что: огромная зверюга. Переводческая ошибка укоренилась в русском языке. В других же странах крупное травоядное млекопитающее, обитающее в Африке, именуют гиппопотамом.
Google
Изменения на сайте (дополнено 26.01.2010)
1. Еще раз напоминаем, что в полном объеме восстановлена работа старого «Нашего чата». Прекращение его работы не планируется. Постоянная ссылка на него будет находиться в меню слева.
2. Переработаны принципы работы функции определения «Что нового на сайте» (постоянная ссылка на нее находится в меню слева). Начиная со второго пользования ею (не ранее чем через несколько часов) она выдаст вам новые и обновленные страницы сайта, появившиеся со времени вашего предыдущего пользования этой функцией. Выданные ею результаты будут доступны вам в течение одного часа, после чего они обновятся.
3. Переработано содержимое "ЧАВО" (FAQ).
4. В связи с невостребованностью размещаемых на сайте новостей, принято решение свести их в дальнейшем к минимуму. Вместо самих новостей на сайте в разделе "Веб-ссылки" > Empfehlungsschreiben будут размещаться ссылки на них (рекомендации почитать).