Предложение, в котором употреблены все буквы английского алфавита звучит так: «The quick brown fox jumps over the lazy dog» («Быстрая коричневая лиса перепрыгивает через ленивую собаку»).
Google
Китайским СМИ запретили использовать английский
Власти Китая запретили СМИ, издательствам и владельцам сайтов использовать иностранные слова, и в особенности английские, сообщает BBC News. По мнению китайских чиновников, использование иностранных слов в языке негативно отражается на чистоте китайского языка.
Китайские чиновники рекомендовали прессе избегать как употребления иностранных аббревиатур и сокращений, так и китаизированного английского ("Chinglish"), который является смесью китайского и английского. Если слово все же должно быть написано на иностранном языке, то рядом должно быть указано пояснение на китайском.
В Китае существует множество писаных и неписаных правил о том, что можно, а что нельзя публиковать в СМИ, однако окончательные решения принимают функционеры закрытого Центрального отдела пропаганды ЦК КПК.
В начале 2010 года Международная федерация журналистов (IFJ) выпустила доклад по Китаю, отметив, что с лета 2008 года в Китае были введены сотни ограничений, причем сильнее других цензуре подвергались интернет-СМИ и желтая пресса.
— Мы придумали этот язык, поэтому правильно будет "lift", — говорит англичанин.
— А мы его изобрели и построили, поэтому правильно "elevator", — отвечает американец.
Афоризм
Воздерживаюсь, но не пропускаю! (застольный афоризм)