Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение "я" не значит ничего, кроме "я", а в японском 私 (ваташи, я) означает ещё и "частный, личный"; 貴方 (аната, вы) — "слуга". Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
ЯКУЦЕНЯ Виктор В.
выпускник иняза (нет данных – 1979) переводческий факультет, английский/французский язык |
|
|
Нет данных |
Нет данных |
|
Нет данных |
|
† |
|
Нет данных |
|
Нет данных |
Нет данных |
|
11.01.2012 12:43 |
11.01.2012 12:43 |
9,038 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Вы говорите по-английски?
— Только со словарем.
— А с людьми стесняетесь? |
|
|
Афоризм
|
|
Верные слова не изящны, изящные слова не верны.
(Лао-Цзы) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|