Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!" |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
СОПИН Валерий
выпускник иняза (нет данных – 1979) переводческий факультет, французский/английский язык |
|
|
Нет данных |
Нет данных |
|
Нет данных |
|
Монреаль |
Квебек |
Канада |
|
Нет данных |
Нет данных |
|
11.01.2012 12:43 |
11.01.2012 12:43 |
6,563 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Странная штука получается: конструкция и принцип работы вроде похожи, но у русских это самогонный аппарат, а у арабов — кальян.
|
|
|
Афоризм
|
|
Кто выучил англо-русский словарь, тот выучил англо-русский язык. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|