Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Письменность была придумана независимо друг от друга египтянами, шумерами, китайцами и народом майя. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
Дополнительная информация |
|
ВАЛАДЗЬКО Леанiд Леанiдавiч
Родился 25 марта 1963 года в городе Измаил Одесской области (Украина).
На переводческий факультет Минского государственного педагогического института иностранных языков поступал из города Червеня Минской области. Учился в 5-й (15-55-й) группе (французский язык).
По окончании иняза получил свободное распределение. В качестве переводчика Л. Володько довелось побывать за границей в Китае, Польше, Малайзии.
До отъезда в Польшу Леонид проживал в городе Минске, где работал инженером.
До Минска работал переводчиком в ОАО «Химэнерго» (г. Москва).
Леонид считает, что знание иностранных языков в жизни ему пригодилось и не жалеет, что закончил иняз.
Служил в армии (срочная служба в ВДВ); в настоящее время является старшим лейтенантом запаса.
Леонид женат (жена Наталья), у них одна дочь — Евгения (1986).
В свободное от работы время увлекается историей, музыкой, архитектурой.
С 2007 года живет и работает в Варшаве (Польша), где профессионально занимается музыкой. Выступает с концертами (Варшава, Берлин); поет песни на русском, белорусском, английском, французском, польском языках.
В декабре 2009 года принял участие в отборочном конкурсе телепроекта «Музыкальный суд» (Беларусь).
Общаться с ним лучше всего по мобильному телефону.
Personal Details in English (in short)
VOLODKO, Leonid Leonidovich. Born in Izmail, Odessa Region, the Ukraine, on March 25, 1963. Graduated from Minsk State Teachers' Training Institute for Foreign Languages, Interpreters' Dept. Married, has a daughter. Works as an engineer in Minsk. Singer; writes own songs and gives his concerts in Warsaw, Berlin, and other cities. |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— А вы чем занимаетесь?
— Я переводчик.
— Правда? Ой как интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?
— А, вы имеет в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо. |
|
|
Афоризм
|
|
«Наш будущий студент должен быть интеллигентным и креативным. Уровень его языковой подготовки может быть и не так важен - мы можем научить любого, если человек хочет учиться.»
Р. Соловьева, декан факультета немецкого языка МГЛУ |
|
|
Counter
|
|
|
|
|