Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Профиль выпускника
|
|
ПОНОМАРЕНКО Сергей
выпускник иняза (нет данных – 1986) |
|
|
Нет данных |
Нет данных |
|
Нет данных |
|
Нет данных |
|
США |
|
Нет данных |
Нет данных |
|
01.01.2009 02:00 |
09.08.2009 00:22 |
5,893 |
|
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Каждый раз, когда профессор приходил в буфет, его очень раздражало, что все студенты просят "ОДНО кофе". Но однажды он услышал:
— Мне, пожалуйста, ОДИН кофе.
"Ну наконец–то", — с облегчением подумал профессор.
— И один булочка... — добавил Ашот. |
|
|
Афоризм
|
|
Англия и Америка — две нации, разделенные общим языком.
(Оскар Уайльд) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|