Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
В японском языке у месяцев нет названий, вместо этого они обозначаются порядковыми номерами. Например, сентябрь это 九月 (кугацу), что означает “девятый месяц”. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Интересные факты: Лучшие
|
Лучшие 10 фактов
|
Aoccdrnig to a rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn't mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by itslef but the wrod as a wlohe. |
Добавил: admin |
Голосов: 2 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 08.09.09 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Скандинавская компания «Электролюкс» использовала в рекламной кампании своего пылесоса в США рифмованный слоган «Nothing sucks like an Electrolux» — «Ничто не отсасывает лучше Электролюкса». |
Добавил: admin |
Голосов: 2 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 11.08.09 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
"Переводчик — это не просто человек, излагающий на другом языке то, что ему говорят. Это человек, от которого очень много зависит не только в собственно информационном, но и в политическом, и в экономическом смысле."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России) |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 07.04.10 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Совет от Дика Свааба (голландского нейробиолога): «Если хотите жить дольше в ясном уме и твердой памяти, вся ваша жизнь должна быть учебой». |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 29.07.14 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!" |
Добавил: admin |
Голосов: 2 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 08.09.09 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
"Ошибки переводчиков — это вопрос нанесения прямого материального, а часто и политического ущерба."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России) |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 07.04.10 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Реклама русско-американской переводческой фирмы: «Наши переводы лучше оригинала!»
(из рекламной газеты штата Миннесоты, США) |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 12.03.10 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Однажды солдат Орешкин напился в кабаке и стал буянить. Его попытались остановить, показывая на висящий на стене портрет Александра III, но солдат ответил, что плевал на государя императора, после чего был арестован. К чести Александра, он не стал давать ход делу, повелев в будущем своих портретов в кабаках не вешать, а Орешкина освободить и передать ему: «Я на него тоже плевал». |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 26.12.14 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах также был написан на французском. |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 18.12.09 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
Отрывок из книги «Ключ из жёлтого металла» Макса Фрая: «Очень хорошо, когда человек, земную жизнь пройдя до половины, умеет водить автобус, говорить, к примеру, на датском и чешском языках, фотографировать, просыпаться в тот момент, когда сочтет нужным, накладывать грим, взламывать замки и печь пироги». |
Добавил: admin |
Голосов: 1 |
Рейтинг только для пользователей
|
Дата: 04.09.15 |
Рейтинг: 5,0 |
|
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Это раньше Отелло спрашивал: «Молилась ли ты на ночь, Дездемона?!» А теперь он просто вскрывает почту, аську и телефон Дездемоны и без вопросов знает, когда и на кого она молилась.
|
|
|
Афоризм
|
|
Справедливость - это когда всем достается поровну, а тебе - чуть больше. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|