Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
В японском языке одновременно используется три вида письма: хирагана (слоговая система для записи японских слов), катакана (слоговая система для записи заимствованых слов) и канджи (иероглифическое письмо).
Google
Интересные факты: Перевод
Категории Новые Лучшие

Перевод
Референт — это консультант, готовящий доклады или консультирующий по определённым вопросам.
Добавил: admin Голосов: 0
Рейтинг только для пользователей
Дата: 04.09.11 Рейтинг: 0,0  
Перевод
Первый выпуск переводчиков минского иняза состоялся в 1974 году.
Добавил: admin Голосов: 0
Рейтинг только для пользователей
Дата: 22.01.11 Рейтинг: 0,0  
Перевод
"Каучук" в переводе на русский язык означает "слезы дерева".
Добавил: admin Голосов: 0
Рейтинг только для пользователей
Дата: 31.07.10 Рейтинг: 0,0  
Перевод
"Нет буквально ни одной отрасли, ни одного сектора экономики, нет ни одного объекта военного дела, образования, культуры, где не нужны были бы переводчики."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России)
Добавил: admin Голосов: 1
Рейтинг только для пользователей
Дата: 07.04.10 Рейтинг: 4,0  
Перевод
"Переводчик — это не просто человек, излагающий на другом языке то, что ему говорят. Это человек, от которого очень много зависит не только в собственно информационном, но и в политическом, и в экономическом смысле."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России)
Добавил: admin Голосов: 1
Рейтинг только для пользователей
Дата: 07.04.10 Рейтинг: 5,0  
Перевод
"Ошибки переводчиков — это вопрос нанесения прямого материального, а часто и политического ущерба."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России)
Добавил: admin Голосов: 1
Рейтинг только для пользователей
Дата: 07.04.10 Рейтинг: 5,0  
Перевод
Реклама русско-американской переводческой фирмы: «Наши переводы лучше оригинала!»
(из рекламной газеты штата Миннесоты, США)
Добавил: admin Голосов: 1
Рейтинг только для пользователей
Дата: 12.03.10 Рейтинг: 5,0  
Перевод
У МГЛУ есть договор с Организацией Объединенных Наций о переводе сайта ООН на русский язык.
Добавил: admin Голосов: 0
Рейтинг только для пользователей
Дата: 27.02.10 Рейтинг: 0,0  
Перевод
Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!"
Добавил: admin Голосов: 2
Рейтинг только для пользователей
Дата: 08.09.09 Рейтинг: 5,0  
Страница 2 из 2 < 1 2
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Апрель 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Случайный анекдот
Invalid device name — Забыл имя девицы.
Афоризм
В отношении политиков и женщин действует старая пословица: "Слушайте, что они говорят, и делайте наоборот".
Counter